我于去年9月抵达波兰格但斯克市,在此担任格但斯克大学孔子学院的国际中文教育志愿者。不久前,我完成了在孔院的最后一次《HSK标准教程》课程,心中不免有些留恋。
在近一年的时间里,我的工作主要围绕两个方面展开:一方面,我在讲台上扮演着推广中文和中华文化的“播种者”角色;另一方面,在课余时间,我致力于发掘散落在海外的中国古籍,宛如一位“寻宝人”。
现学现用太极拳,动静结合传中文
在孔子学院,我承担着《HSK标准教程》的常规教学任务,同时也积极创新课程内容,开设了太极拳和太极扇课程。这些新课程受到当地民众的广泛欢迎,太极课很快成为了孔院的一张亮丽名片。
在当地一所高中的教学点,我设计了“中文+太极”的连堂课程。课程的前45分钟侧重于“静”,教授汉字和词汇;后45分钟则强调“动”,让学生通过肢体动作来体验中华文化。学生们在学习太极拳招式如“起势”、“云手”、“收势”时,能够立即将课堂上学到的中文指令和哲学概念融入其中。这种即学即用的方式让学生们觉得学习过程并不枯燥。
太极课的学员年龄跨度很大,年龄最大的有75岁,但更多的是20岁左右的在校学生。无论是年长的退休教授还是年轻的学生,他们都聚精会神地练习着太极拳的动作。太极拳的魅力在于其普适性,它不设门槛,让每个人都能从中受益。一位当地高中教师在练习一段时间后反馈说,他的膝盖感觉好多了。这种来自身体的切身感受证明了太极拳不仅是一种拳法,更是一种积极健康的生活方式。
除了太极课程,我还参与了中华文化传播工作坊的组织。从书法的笔墨韵味、国画的意境,到剪纸的精巧玲珑,再到踢毽子的趣味横生、京剧的悠扬婉转,每一次体验式工作坊都为参与者提供了一次面对面的跨文化交流机会。当波兰朋友们第一次拿起毛笔写下“永”字时那份专注,剪出窗花时的惊喜,以及第一次踢毽子时的笨拙,都让我深刻体会到,文化传播并非抽象的概念,而是体现在每一次具体的互动之中。
穿梭书海寻古籍,拂去尘埃觅知音
如果说教学和工作坊是在当下播撒文化的种子,那么寻找海外汉籍则是一次深入历史的“寻宝”之旅。
我的这一想法并非偶然。在本科期间,我曾跟随导师参与古籍回归与整理工作,对流散在海外的中文文献一直十分关注。来到格但斯克后,我想到这座拥有数百年贸易历史的港口城市,其图书馆或许也收藏着中国古籍。
我利用业余时间联系了格但斯克市的各大图书馆,询问是否有中文藏书。大多数图书馆的工作人员对此感到意外。经过一番周折,波兰科学院格但斯克图书馆传来消息。
经过数月与该图书馆的邮件沟通,我了解到早在1945年之前,这里就已收藏了一批中文书籍。然而,当时的图书管理员并不懂中文,只能根据推测为这些书籍“创造”德文书名并进行非正式的编目。进入珍藏馆需要专门的申请,我与馆方反复沟通并阐述了我的研究目的,最终获得了进入馆内进行调研的许可。
在位于瓦沃瓦街15号的珍藏馆,我看到了许多民国时期印刷的中文古籍,包括《青年修养录》四册、《诗韵合璧》五册、《官话字母》、《诗法入门》两册、《诸子百家精华》三册等。
这些书籍静静地陈列在波罗的海之畔的书架上,不知已等待了多少年。由于无人能够识别汉字,许多书籍的标签被贴反了——中国古籍的翻阅方向是从右往左,这与西文书籍的习惯相反,而图书馆方面对此并不了解。多年来,这些书籍未能得到妥善的整理和保护。
在查阅藏书记录后,我发现所有这些古籍均来自同一位捐赠者——“赵先生”。这位赵先生究竟是谁?他为何来到格但斯克?又为何将这批书籍留在这里?这些问题至今仍是未解之谜。不过,我已经与馆方预约了进一步的资料查阅,希望能顺着这条线索,深入挖掘这位赵先生与早期汉籍收藏的故事,为海外中国古籍的保护和汉学研究贡献一份力量。
站在珍藏馆里,抚摸着这些泛黄的书页,我常常想起在太极课上与波兰学员一同收势的场景。一个是在当下通过身体感知中华文化,一个是在过去用双手触摸中华文化的印记,两者看似不同,却有着共同的意义:为中国与世界之间架设一座相互理解的桥梁。
“播种”是为了让更多人了解当下的中国,“寻宝”则是为了让那些散落在海外的中华文化符号不再被遗忘。在格但斯克的这段志愿服务时光里,我从未停止脚步。
(作者系中国社会科学院大学国际教育学院硕士研究生、波兰格但斯克大学孔子学院国际中文教育志愿者)


精彩评论集锦
球迷代表张伟
19th May 2018 回复世界杯时间以2026世界杯为核心,带来高效便捷的体验。
资深评论员王涛
19th May 2018 回复想了解更多足球世界杯相关内容,尽在世界杯时间。
数据分析师陈刚
19th May 2018 回复世界杯时间围绕世界杯不断创新,回应用户的真实需求。